hmm the misuse of words could of been even before English translation, but something with the
Mashal use is off, in charge of safety observation attention seems plausible not running out to the desert because the woman sounds like dripping rain water even in those times heeding to the dripping water is needed rather than being bothered by it.
Shamar is translated in the KJV:
'keep', 'keeper', etc. 312 times
'observe', 'mark''regard', 'heed' etc. 120 times
'preserve', 'save', etc. 23 times
others 3 times
When translated 'keep' it includes to keep God's commandments. Thus
shamar seems to refer to careful keeping that watches over the object with careful observation and attention.
https://kgsvr.net/xn/discussion/radah2.html
The KJV Old Testament Hebrew Lexicon
Definition Shamar
- to keep, guard, observe, give heed
- (Qal)
- to keep, have charge of
- to keep, guard, keep watch and ward, protect, save life
- watch, watchman (participle)
- to watch for, wait for
- to watch, observe
- to keep, retain, treasure up (in memory)
- to keep (within bounds), restrain
- to observe, celebrate, keep (sabbath or covenant or commands), perform (vow)
- to keep, preserve, protect
- to keep, reserve
- (Niphal)
- to be on one's guard, take heed, take care, beware
- to keep oneself, refrain, abstain
- to be kept, be guarded
- (Piel) to keep, pay heed
- (Hithpael) to keep oneself from
The KJV Old Testament Hebrew Lexicon
Definition radah
- to rule, have dominion, dominate, tread down
- (Qal) to have dominion, rule, subjugate
- (Hiphil) to cause to dominate
- to scrape out
- (Qal) to scrape, scrape out
King James Word Usage - Total: 26
rule 13, dominion 8, take 2, prevaileth 1, reign 1, rule over 1
Radah, used in Genesis 1:26-28, is not a common word in the Hebrew of the Old Testament. According to Young, in the KJV, it is translated:
'rule', 'rule over', 'reign' etc. 15 times
'have dominion', etc. 8 times
'prevail against' 1 time (in Lam 1:23 in KJV, but the Hebrew is now
r'degah)
'take' 2 times (in Judges 14:9, when Samson took the honey)
which group together into about a dozen places. But what kind of ruling or dominion is this talking about? We can determine this by looking at what other Hebrew words are translated as 'rule' or 'dominion', and by looking at the other verses that use it.
The Hebrew words most frequently translated as 'rule' is
mashal (57 times).
Mashal seems to refer to the operation and result of ruling and of force as in God ruling over the raging sea [Psa 89:9].
Radah (15 times) seems to refer to
authority rather than force, as in Psa 110:2, where the Messiah will rule over his enemies, Psa 68:27, where little Benjamin rules them, and as in I Kings 5:16 which refers to supervision of workers. With 'have dominion' we find a similar pattern, with
mashal referring to the kind of cruel oppression that the Philistines exercised over Israel in Judges 14:4, while
radah refers to authority. Further, in most places
radah authority is linked to, or within the context of,
God's superior authority, which seems not to be so true of the other words.
https://kgsvr.net/xn/discussion/radah2.html
radah (often translated as 'rule' or 'have dominion over'),
kabash ('subdue'),
abad ('till'), and
shamar ('keep').
Kabash or Abad radah doesn’t seem plausible as used for the relationship between Adam and Eve outside the garden rather than applied to both like the woman who God gave the order over the army and ruled them and few other mentioning of women being in supervision, Anna the prophetesses no human told her the prophecy but God.