So, I guess this thread is going to continue, with a lot of dogmatism, and using wrong translations to prove their point! Here is something I wrote a while back.
Basically, the word "authority" is translated totally wrong! Of course, how simple!
But really, the noun εξουσια (exousia) is the word the New Testament uses to translate the word authority. Eg. Matt 28:18 where Jesus has been given "all authority." Or Romans 13:1 where we are to obey the authorities, because all authority is given by God.
"διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ." 1 Tim. 2:12 1:
The word in 1 Tim. 2:12 is NOT exousia, but rather αὐθεντεῖν or authentein. This word authentein is a hapax legomena, which appears only once in the Bible. This means you cannot find the word anywhere else to compare how Paul or anyone else translated it. Authentein is also an infinitive. So, if you say, "a woman is not to domineer" you are using an infinitive! If you decide to say, "a woman is not to exercise authority over," well, you have taken an infinitive, turned it into a noun, authority; then added "to exercise" a different infinitive! But that is not good enough! Because, then you have "a woman is not to exercise authority" which no translation says. Nope, you have to add the preposition "over' which is not there in the original Greek, either.
In fact, you have to look at contemporaneous sources to find a definition, and there are over 50 different uses, ranging from murder and copulation to domineering. But most often it is translated “to domineer.”
So if you translate it using that, you get, "And not to domineer a man." Sounds reasonable to me! As believers we are not to domineer over other believers! Mutual submission, like Eph. 5:21 says.
"and submitting to one another out of reverence for Christ." Eph. 5:21
And then you don't have to add that extra word "exercise" which is needed as a verb, because authority is a noun. Just a small piece of grammar the translators seemed to miss! It is simply not good to take a verb, an infinitive, and change it to a noun, then add another, different infinitive, and a preposition. I guess I can't say this enough!
Of course, we can get into the cultural reasons why women were not allowed to teach in Ephesus, home of the temple of Artemis, one of the 7 original wonders of the world. A cult dedicated to women, who were in charge, and also highly uneducated, like all the women of their culture. And we might add, a little wild, those women??
As for keeping silent, well, another poor translation, based on the 16th century treatment that women were less than people. Probably quiet would be a better word, and consistent with the Jewish rabbinical practice that students were to learn quietly before the Master. So actually, Paul is giving permission in this and other places for a woman to learn. In fact, I believe he encourages it.
As for 1 Cor. 14:33-34, a very simple explanation.
"For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints, 34 the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says. "
In fact, the only confusion comes from the fact that the punctuation is in the wrong place. "For God is not a god of confusion, but of peace, as in all the churches of the saints."
You see, the original Greek was in majuscules, or capitals, all squished together, and no punctuation. Very easy to put a period in the wrong place if it suits your purpose. ESV is very male hierarchical (they call themselves "complementarians" but you get the idea!) and they have lovingly retained the KJV mistake. LOL!
Now the reason scholars know the punctuation is in the wrong place, is because of the last part of the passage. "As the law says". Except for in no place does it say in the law, that women should not speak, not even in the synagogue. So Paul is likely quoting someone, and being sarcastic. I was in an Orthodox synagogue two years ago when I took Hebrew, and the women talked to each other, and to the men over the barriers separating the men from the women. They obviously had never heard of a law prohibiting women from speaking either!
So those are what are fondly known as "the two disputed passages." Of course, there are other texts, but I have been through all of them with a fine tooth comb, and none of them has any validity restricting women from ministry. Or that a man has "authority over a women" at all! There are those pesky Roman household and Greek household codes, which Paul and Peter both try to use to have people be better witnesses to the surrounding cultures, but even if you want to go with marriage roles (which I do not- they are part of the Fall, not redeemed and saved people!) there is simply no biblical basis for any man having authority over every woman.
Really, what it boils down to, is looking closely at who has "pasa exousia", all authority! And that is Christ!
"And Jesus came and said to them, "All authority in heaven and on earth has been given to me." Matt 28:18