Verse 22 is leading into the "FUTURE" aspects ("BUT" in v.23 is carrying forward that idea, as a "conjunction")
Are you using standard Greek grammar terms. I find some of your use of grammar terms to be a bit confusing.
Also, do you actually know and read Greek? I'm taking a first college Greek class now, so I am a first-year student. Your posts seem like you might be half-guessing with an interlinear. Is that right, that you haven't formally studied Greek and your using stuff like BibleHub, Logos software, or something along those lines?
"eita" is not in v.23.
That's the word "EPeita"...
Sorry I might have got my verse wrong or looked at the wrong place. Technically if epeita is there eita is there too. I don't really know the difference between the two. Both can mean then or thereafter. epeita is epi+eita contracted to epeita. 'Epi' translates as on or upon (in some contexts.)
...which I am pointing out is CONTRASTED with the word "eita" in the NEXT verse (v.24a... which is speaking sequentially of the END of the MK age 1000 years after that--after the last listed thing in v.23c)
Do you know anyone who knows Greek who says this is contrasted? Do you have any commentaries that say that? Can you show any clear examples from the New Testament, the LXX, or other Greek works?
Or are you guessing and treating your guess as the basis for a doctrinal argument?
I'm not saying the word "then" in verse 23 is pointing back to verse 20.
The "then" word in v.23 is NOT "eita". It is the word "EPeita" in contrast to the "eita" used in v.24a ("THEN [eita] the end..." v.24a... speaking of the end of the 1000 yrs... it is a SEQUENCE word only, with NO time-element attached with it).
Even though verse 20 is important for understanding the flow of the argument, i don't know why anyone would argue that epeita or eita,___grammatically____ point back to verse 20.
As far as 'no time element attached to it', that is obviously false. 'Then' or 'thereafter' or however you translate it has something to do with time in this context.
But verse 23 (the verse under discussion) doesn't use the word "eita"; rather, it uses the word "EPeita" by contrast ("epi" and "eita" combined... such as one could read it: "UPON-then"... iow, as we would put it in modern parlance, "once that happens [then the other thing can happen]," but both items in v.23 are speaking of the future "SHALL be made alive" because of v.22's wording and the conjunction which joins v.23 to the last part of v.22).
What conjunction? How would Heksaskos be a conjuction? If you mean 'de', that's all over the place. Why is that significant?
I bounced your argument about the future tense off of someone who knows Greek and he says that word in the future indicative passive would apply to Christ also who 'is risen', ἐγήγερται, and that the person I mentioned was overthinking the grammar.
If you are arguing for future bands in the resurrection, the Bible already talks about the resurrection of the just and the unjust. That's two groups. The issue here is that you can't show where there are two mass resurrections of the just from scripture. Reading into here is more or less circular reasoning, since you would be reading it into the passage you are trying to use as evidence for it.
Not with "eita" (that's the word used in the NEXT verse, v.24)
Again, "eita" is not the "then/afterward" word used in v.23, "EPeita" is... which is in contrast to the "eita [/then]" word being used in v.24a.
Again, a source for the 'contrast.' Have you personally studied and read Greek enough to see contrasts between epeita and eita in other contexts?
As an additional support, besides the 2Cor4:14 verse (and 1Cor12:12's "For as the body is one... many members... being many, are ONE BODY:
so also IS THE CHRIST")...
consider also that some versions have 2Th2:13 saying, "
hath chosen [note: a distinct word for "chosen" from the usual word used]
you FIRSTFRUIT"; ...the "you" here, speaking of the Church which is His body... a proleptic "you"[/QUOTE]