11 So, the Lord will speak to his people in strange sounds
and foreign languages.+ 12He promised you perfect peace and rest,
but you refused to listen. 13Now his message to you will be senseless sound
after senseless sound.+ (CSB)
What many English translations say is something like "line upon line, precept upon precept" is actually something that scholars think is gibberish or baby talk.
(ṣaw lāṣāw ṣaw lāṣāw qaw lāqāw qaw lāqāw zeʿêr šām zeʿêr šām),
So instead of .....
10“Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”A
11For he will speak to this people
with stammering speech
and in a foreign language.a
What if it is saying.....
10 ṣaw lāṣāw ṣaw lāṣāw qaw lāqāw qaw lāqāw zeʿêr šām zeʿêr šām,
11 For he will speak to this people
with stammering speech
and in a foreign language.a
If this is the case, how would this change the minds of those who mock modern tongues and call it baby talk and gibberish and therefore cannot be the real thing? And yet it turns out that this is exactly what the scholars think Isaiah did here.
Many commentators have been puzzled by v. 10 and have wrestled to make sense of the Hebrew. The truth seems to be, as the NIV margin suggests, that it is not meant to make sense. Isaiah’s words have hardly penetrated the alcohol-impregnated atmosphere that surrounds his hearers. What they have picked up are simply stray syllables (ṣaw lāṣāw ṣaw lāṣāw qaw lāqāw qaw lāqāw zeʿêr šām zeʿêr šām), most of them repeated, like the baby talk that delights the child but insults an adult. They mouth this gibberish back at the prophet.
Grogan, Rev. Geoffrey W.. Isaiah (The Expositor's Bible Commentary) (Kindle Locations 7584-7588). Zondervan Academic.
Now I am not saying that Isaiah did speak in tongues here. But whatever is going on here I don't think it has anything to do with how we tell people we are going to study the bible "line upon line, precept upon precept" I don't think this is what Isaiah was trying to communicate.
What if this was a demonstration of speaking in tongues? Is it possible? Dig into this before you dismiss it out of hand. It turns out that the translators have a difficult time determining what these syllables are supposed to mean.
and foreign languages.+ 12He promised you perfect peace and rest,
but you refused to listen. 13Now his message to you will be senseless sound
after senseless sound.+ (CSB)
What many English translations say is something like "line upon line, precept upon precept" is actually something that scholars think is gibberish or baby talk.
(ṣaw lāṣāw ṣaw lāṣāw qaw lāqāw qaw lāqāw zeʿêr šām zeʿêr šām),
So instead of .....
10“Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”A
11For he will speak to this people
with stammering speech
and in a foreign language.a
What if it is saying.....
10 ṣaw lāṣāw ṣaw lāṣāw qaw lāqāw qaw lāqāw zeʿêr šām zeʿêr šām,
11 For he will speak to this people
with stammering speech
and in a foreign language.a
If this is the case, how would this change the minds of those who mock modern tongues and call it baby talk and gibberish and therefore cannot be the real thing? And yet it turns out that this is exactly what the scholars think Isaiah did here.
Many commentators have been puzzled by v. 10 and have wrestled to make sense of the Hebrew. The truth seems to be, as the NIV margin suggests, that it is not meant to make sense. Isaiah’s words have hardly penetrated the alcohol-impregnated atmosphere that surrounds his hearers. What they have picked up are simply stray syllables (ṣaw lāṣāw ṣaw lāṣāw qaw lāqāw qaw lāqāw zeʿêr šām zeʿêr šām), most of them repeated, like the baby talk that delights the child but insults an adult. They mouth this gibberish back at the prophet.
Grogan, Rev. Geoffrey W.. Isaiah (The Expositor's Bible Commentary) (Kindle Locations 7584-7588). Zondervan Academic.
Now I am not saying that Isaiah did speak in tongues here. But whatever is going on here I don't think it has anything to do with how we tell people we are going to study the bible "line upon line, precept upon precept" I don't think this is what Isaiah was trying to communicate.
What if this was a demonstration of speaking in tongues? Is it possible? Dig into this before you dismiss it out of hand. It turns out that the translators have a difficult time determining what these syllables are supposed to mean.
- 2
- 1
- 1
- Show all