Because there really are two subjunctive mood verbs in the verse. That's why. Honest.
And yet ONLY the NAB translates John 3:16 with 2 mights.
It's not deceitful. The verbs 'should not perish' and 'have everlasting life' are in the subjunctive mood, the mood of uncertainty.
The only uncertainty in relation to 'should not perish' and 'have everlasting life' is in regards to whether or not one truly 'believes in Him or not' and not nosas, as you and Roman Catholicism teach.
Definition of "Subjunctive"
"...the mood of possibility and potentiality. The action described may or may not occur, depending upon circumstances."
The circumstances are whether or not one believes in Him.
As I've shown there are two subjunctive verb phrases in the verse.
It's not some kind of denominationally biased, extreme interpretation.
And once again, ONLY the NAB translates John 3:16 with 2 mights, but regardless, you are still willing to join hands and sing kumbaya with the Roman Catholic church over this for the sake of your biased doctrine of nosas, which Roman Catholicism also strongly supports.
I have to support their interpretation because the verbs really are easily verified to be in the subjunctive mood of uncertainty.
I am no longer surprised to see that you side with Roman Catholicism and the subjunctive mood of uncertainty is in regards to
whether or not someone truly believes in Him or not, which does not support your 'keep believing' to remain saved theory of nosas. This explains why numerous other translations translate John 3:16 as
shall not perish and
will not perish.
AMP - “For God so [greatly] loved and dearly prized the world, that He [even] gave His [One and] only begotten Son, so that whoever believes and trusts in Him [as Savior]
shall not perish, but have eternal life.
AMPC - For God so greatly loved
and dearly prized the world that He [even] gave up His only begotten (unique) Son, so that whoever believes in (trusts in, clings to, relies on) Him
shall not perish (come to destruction, be lost) but have eternal (everlasting) life.
CSB - For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him
will not perish but have eternal life.
EHV - “For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, that whoever believes in him
shall not perish, but have eternal life.
HCSB - “For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him
will not perish but have eternal life.
LEB - For in this way God loved the world, so that he gave his one and only Son, in order that everyone who believes in him
will not perish, but will have eternal life.
TLB - For God loved the world so much that he gave his only Son so that anyone who believes in him
shall not perish but have eternal life.
NASB - “For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him
shall not perish, but have eternal life.
NET - For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him
will not perish but have eternal life.
NIV - For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him
shall not perish but have eternal life.
NIVUK - For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him
shall not perish but have eternal life.
TLV - “For God so loved the world that He gave His one and only Son, that whoever believes in Him
shall not perish but have eternal life.
Still other translations say
may not perish.
It doesn't matter that they also believe in nosas as I do.
You keep missing the
red flags.
The point is, they are accurately interpreting the verse according to Greek grammar. I'm not afraid to acknowledge when a denomination that I do not support or believe in gets something right. I don't automatically reject every single thing they say simply because I don't agree with their fundamental stance in Christianity.
It's not as much about the Greek grammar as it is with the implication of what John 3:16 is really teaching. Both you and Roman Catholicism interject nosas into the Greek grammar.
Let me remind you, I believe that you have to believe all the way to the very end to be saved just like osas believes that. but I'm hardly a osas believer. I can agree with that, even though I resist osas doctrine and it's denominations in the church. They just happen to have that point right.
So Roman Catholicism (along with every other false religion and cult) that supports salvation by works and strongly opposes osas just happens to have that point right as well and you still see no
red flag?
I agree.
So does that mean we ignore the subjunctive mood in vs. 16, or that we ignore the indicative mood in vs. 18?
There comes a point where us armchair Greek scholars have to bow out and acknowledge there are just some things we're not going to understand in Greek grammar without actually learning the language. But I think we can probably get some insight into the apparent contradiction by simply considering the verb tenses and verb moods and context together in each verse.
It's not about ignoring the subjunctive mood in John 3:16, but properly interpreting John 3:16 in light of the subjunctive mood which revolves around whether or not
someone truly believes in Him or not, which is in harmony with
"is not condemned" in John 3:18.
Yes, of course.
But the condition you aren't taking into consideration is that person has to always be presently believing in Him for the possible outcome in question to be true, and that the believer may not always continue to believe.
If someone truly believes in Him from the start (believing is firmly rooted and established) then they will always be presently believing in Him. Those who fail to continue to believe have a shallow, temporary belief which was never firmly rooted and established.
I know it takes time for alternate thought to sink into us Christians who only get exposed to the narrow understanding that our denominations expose us to, but this additional insight I'm providing can't be seen by most osas'er because they instantly see 'believes' as 'will always believe' and can't even see, let alone agree with, the possibility of the true believer no longer believing in John 3:16 and other verses. And so they can't see any other way of understanding the verse. Even you, when shown the mood of the verbs are aghast at the thought that the verse might actually be saying the outcome is not automatically sure for the person who believes, because you've been taught that 'believes' always and without exception means 'will always believe'.
I grew up in the Roman Catholic church and was exposed to their false teachings (including nosas) for several years so your alleged 'additional insight' is nothing new or enlightening.
'Will not perish' is not consistent with the subjunctive mood of the verb.
It is for those who
truly believe in Him and that's the point you keep missing because your head remains in the clouds of nosas (might or might not keep believing). Multiple translations read
'will not perish' and
'shall not perish,' so these translators understood this. All you and Roman Catholicism understand is nosas which clouds your and their understanding.
So I don't know what compels those versions of the Bible to change the mood from subjunctive (the mood of uncertainty) to indicative (the mood of surety), except to resolve what appears (to us) to be a contradiction between vs. 16, and vs. 18 where the mood is indicative. That's the best I have at this point. You brought it up and I have to examine it more before I can comment any more about it beyond the simple fact that the Catholics really are interpreting vs. 16 correctly. They really are.
Again, it's subjunctive mood in regards to 'whether or not' someone
truly believes in Him (which is in harmony with
is not condemned in John 3:18) so I have no problem with
'will not perish' and
'shall not perish' and I could see where interpreting John 3:16 in such a way to make it sound like those who believe in Him might or might not perish/might or might not receive eternal life would cause confusion, yet you and the Roman Catholic church certainly have no problem creating doubt as to whether those who believe in Him will or will not perish/and will or will not receive eternal life.