i don't know what you're referring to in your post
here's the original question that i posed to another user
that other user seems to prefer the kjv
so that's the version I used
***********
in your view
which one is The Word which became Flesh*here
Psalm 110: 1. The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
The LORD
or
my Lord
or both?
***************
here's the original question that i posed to another user
that other user seems to prefer the kjv
so that's the version I used
***********
in your view
which one is The Word which became Flesh*here
Psalm 110: 1. The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
The LORD
or
my Lord
or both?
***************
Yes it was in the quote, my view is the hebrew is intrepreted/translated as in this quote:
This is due to the origin language and context of t he entire Psalm.
Look at the Hebrew;
This is "my Master"
לַֽאדֹנִ֗י
This is "Master"
אָדֹן
This is due to the origin language and context of t he entire Psalm.
Look at the Hebrew;
This is "my Master"
לַֽאדֹנִ֗י
This is "Master"
אָדֹן
thanks!
so, in your view it's the "my Lord" that is The Word which became Flesh
and The Word which became Flesh is one with yhwh
but not the same as yhwh
such that yhwh is talking to himself
?
so, in your view it's the "my Lord" that is The Word which became Flesh
and The Word which became Flesh is one with yhwh
but not the same as yhwh
such that yhwh is talking to himself
?